|
Progetto RoMEo:
intervista a Daniele Binaghi*
Rat-Man,
il più grande eroe MARVEL vivente, parla Esperanto: è stato
infatti pubblicato un numero unico del famoso fumetto in
Esperanto.
L'edizione contiene ben 5 storie di Rat-Man tradotte in
Esperanto, una ministoria omaggio al ratto, ed alcune
informazioni sull'Esperanto... una splendida occasione per
arricchire la propria collezione, per fare conoscenza con
l'Esperanto, come materiale didattico per corsisti, come regalo
per l'amico fumettaro, etc.
Il costo dell'opera è di 6 euri; da 5 a 9 copie, 5,5 euri per
copia; da 10 copie in poi, 4,5 euri per copia (costi di
spedizione esclusi).
Rat-Man, la plej granda heroo vivanta de MARVEL, parolas
Esperanton: oni fakte eldonis unikan numeron de la fama komikso
en Esperanto.
La eldonajxo enhavas ec 5 historiojn de Rat-Man tradukitaj en
E-ton, unu mallongan historieton omagx' al rathomo, kaj iujn
informojn pri la Lingvo Internacia (eble multingve)... bonega
okazo por ricxigi sian propran komiks-kolekton, por ekkoni E-ton,
por uzi kiel studilo por gelernantoj aux kiel donaco por
komiksemula amiko ktp.
La kosto de la cxefverko estas 6 EUR; ekde 5 gxis 9 ekz., 5,5
EUR po, kaj ekde 10 ekz., 4,5 EUR po (sendkostoj ne inkluzivitaj).
Innanzitutto cosa significa "progetto RoMEo"?
Beh, RoMEo è l'acronimo di Rat-Man in Esperanto (mancherebbe una
O, secondo la pronuncia esperanto, ma RoMoEo suonava male). E'
il progetto di esperantizzazione di Rat-Man, quindi; la
pubblicazione del fumetto ne è sicuramente la parte più
visibile, ma tutto il lavoro di produzione che ci sta dietro fa
anch'esso parte del patrimonio di professionalità del progetto.
Quando e come nasce quest'idea di mettere insieme l'esperanto
ed il celebre fumetto di Rat-Man?
2001, giorno più giorno meno. Ero esperantista già da alcuni
anni, ed avevo di recente conosciuto il ratto nazionale. Perchè,
mi son detto, non provare a far incontrare questi due mondi?
Così, scrissi a Leo Ortolani, sempre molto disponibile con tutti
i fan del suo personaggio, per chiedergli il permesso di
tradurre e regalare alcune vignette di Rat-Man a riviste
esperantiste; permesso che lui concesse senza problemi. Il
successo riscontrato da questi primi esperimenti mi indusse ad
osare di più, ovvero a sognare la pubblicazione di un'antologia
di Rat-Man in lingua esperanto. Speravo di realizzare questo
sogno in occasione del Congresso Universale esperantista di
Firenze nel 2006, ed allo scopo avevo già contattato sia Leo che
la Panini, che in Italia pubblica Rat-Man in italiano (perché
ormai bisogna specificarlo ^-^! ); ma problemi principalmente di
natura finanziaria non hanno reso possibile la cosa. Da
un'occasione persa può arrivare lo slancio per sostenere con più
fervore un progetto, e così - grazie al sostegno delle
associazioni esperantiste giovanili italiana e francese, IEJ e
JEFO - siamo tornati alla carica, e questa volta ce l'abbiamo
fatta. E, stando ai primi risultati di vendita, ed ai commenti
del pubblico esperantista e non, con un buon successo.
Quante persone sono state coinvolte in questo progetto?
Un
bel po': un team di 4 traduttori principali si è occupato della
traduzione dei testi originali (perché, è bene ricordarlo, il
fumetto contiene 5 storie classiche di Rat-Man, compresa quella
che ne narra le origini), ponendo particolare attenzione nel
cercare di trasportare l'umorismo delle storie di Leo anche in
lingua Esperanto; altri 4 esperantisti, di cui 3 stranieri,
hanno controllato le traduzioni, e dato valide indicazioni sulla
comprensibilità o meno di battute a volte legate alla cultura
italiana. Io poi mi sono fisicamente occupato
dell'impaginazione, che vuol dire ripulire le tavole di Leo da
testi
nei balloon e nelle vignette e lettering (con un font da me
realizzato, tra l'altro, che ricrea la calligrafia ortolaniana)
e dell'aggiunta dei contenuti extra, oltre che alla
corealizzazione di una storiella-omaggio all'incontro tra
Rat-Man e l'Esperanto, disegnata da un validissimo fumettista
vicentino, Andrea Rossetto. La stampa è stata fatta in
Slovacchia, mentre dalla Francia arriva uno sponsor ufficiale,
la ditta di traduzioni LinguaForce. E, ovviamente, alcune
collaborazioni e consigli importanti ci sono giunti da altri
esperantisti, nonché da Andrea Plazzi, "ombra" ed agente di Leo
nonché grandissimo conoscitore del mondo fumettistico.
Come ha accolto Leo Ortolani, l'autore di Rat-Man, la notizia
del progetto RoMEo? Cosa ne pensa della lingua internazionale di
Zamehof?
Come detto, Leo è sempre stato molto disponibile nei confronti
delle versioni esperantiste di Rat-Man; l'unica condizione che
sin dall'inizio ha posto, e che mi ha sempre trovato d'accordo,
è che il suo personaggio non fosse strumentalizzato a fini di
propaganda. D'altronde, a lui ha sempre fatto piacere che
Rat-Man ricevesse la maggior diffusione possibile, e quindi i
nostri due obiettivi si son fusi perfettamente; e l'edizione in
Esperanto gli è piaciuta molto, così come del resto a tutti
coloro che fino ad ora hanno avuto il fumetto tra le mani. Sulle
lingue, mi confessò una volta di preferire l'astensione,
lasciando il tutto alla moglie Caterina, "l'intellettuale di
famiglia"; questo non gli ha impedito di partecipare,
graditissimo ospite, alla presentazione del fumetto presso lo
stand esperantista durante Lucca Comics & Games 2007, scatenando
orde di fan che ci hanno letteralmente assediato.
Che riscontri avete avuto da parte del pubblico di lettori di
fumetti?
Come dicevo, fino ad ora tutti i riscontri sono stati positivi,
sia dall'Italia che dall'estero. Solo in Italia, ne sono state
vendute alcune centinaia di copie, che per un fumetto di questa
tiratura e con le nostre ridotte capacità
pubblicitario/distributive è davvero un successo. Pensa che in
alcune fumetterie, dove con l'aiuto dei rat-fan (che hanno
costituito una buona fetta degli acquirenti, desiderosi di
impreziosire la loro collezione con questo numero speciale)
erano stati raggiunti accordi di vendita, le copie ordinate sono
andate esaurite in pochi giorni. Ed alcuni insegnanti di
esperanto hanno acquistato più copie per utilizzarle poi come
testi durante i loro corsi.
Dove è possibile trovare il fumetto?
Il riferimento principale è il sito ufficiale del progetto
RoMEo, ovvero
http://www.pecorElettriche.it/esperanto/RoMEo/; vi è
possibile ordinare i fumetti, magari usufruendo dei vari sconti
disponibili, oltre a trovare informazioni sul progetto stesso,
su Rat-Man, sull'Esperanto, ed alcune chicche come i dietro le
quinte della produzione. C'è poi la possibilità di trovarlo in
alcune fumetterie (al momento, mi risulta essere disponibile a
Vicenza, Como e Palermo), e durante gli incontri esperantisti
nazionali ed internazionali, come il prossimo IJF a Senigallia.
Ed ora, permettimi di accomiatarmi come il Rat-Man esperantista:
muskol-flekse mi ekflugas!
_________
* capo progetto RoMEo
Foto 1) Zamenhof entusiasta del nuovo fumetto
Foto 2) Ortolani e Rossetto allo stand Esperanto durante Lucca
Comics & Games 2007 © Mauro Francioni, 2007
|
|
|