copertina SDP numero 6
  Eventi  -  Redazione  -  Numeri arretrati  -  Edizioni SDP    
  Indice   -[ Editoriale | Letteratura | Musica | Arti visive | Tempi moderni | Lingue | Redazionali ]-




La nostra lingua

Pisano Pisano Lingua ‘Órta: s’ha a Provà?
di francesco felici

Pisano Pisano Lingua ‘Órta: programma appressappòo
di francesco felici

La Bibbia in Pisano: “La Torre di Babele”, “Er Discorzo ‘n sur Monte”
di francesco felici

Còre trapassato
di giorgio casini

Perché un fiorentino vòle ‘mparà ‘r Pisano
di massimo acciai

Elaborato sull’uso virgiliano di Insultare

Come breve premessa al presente elaborato è necessario dire che in esso si espone la relazione di una ricerca compiuta sull’utilizzo che Virgilio fa del verbo insultare...
di Franco Ferracani

Etimologie

SEi, dal lat. Sex, da un originario ksweks (area iranica e slava), ...
a cura di riccardo lupo

 

SDP numero 5

leggi gli articoli del numero precedente
accedi all'indice

Pisano Lingua ‘Órta (PLO) - Programma appressappòo delle ‘ose da fà

di Francesco 'r Felici


Libbri pere ‘Mparà


Grammatiina schematia di ‘onsurta tutta ‘n Pisano: No grammatia storïa, vella l’ha didigià fatta ‘r Guidi. Dev’esse schematia e chiara abbestia, ‘on tutte lle regoline spiegate perbenino ‘oll’esempi. Ammodo la fonologia, gliè difficile abbestia per quelli di foravia. Anco verzione ‘n italiano.

Voabolario Italiano – Pisano: Per noartri “novi” ‘r Pisano purtroppo gliè lingua materna a metà, a vorte anco di meno, appertanto certe ‘ose si devano ‘mparà ‘ome se si studiassi ‘na lingua nova. Di certo una di veste ‘ose ‘he qui gliè ‘r voabolario. Di Pisano vero noartri ci s’ha poo poo, er resto gliè tutto ‘mbastardito oll’italiano e anco se a vorte s’arriesce di sentì che ‘na parola ‘un “sona” Pisana, ‘un si sa però con cosa rimpiazzalla perché quella Pisana vera ‘un si sa. Er voabolario Italiano – Pisano ‘un ni serviva, né ni serve, a quelli e cianno ‘r Pisano di lingua materna, ma a noartri sì. E più che si va ‘n là e più che servirà. Per ora l’idea gliè di fà ‘na verzione Italiano – Pisano der voabolarino piccino der Malagoli, poi si vederà.

Manualino per pricipianti: Prima di potello fà però bisogna avecci digià lesti la grammatiina e ‘r voabolario, ‘npersennò ‘un si pole presentà ‘na verzione ‘hiara della lingua. ‘Mpostazione crassia: dialoghini, grammatia, esercizi. Ganz’ abbestia sarebbe facci anc’ un DA ‘olle onverzazzione arregistrate.


Lessii e Grossari Vari


Grossario ‘Nformatio: trovà la verzione Pisana di tutte lle parole dell’informatia, der carcolatore e della rete elettronia mondiale. Mai addoprà lle parole ‘ngrese trasformate.

Raccorta di modi di dì Pisani:Sono ‘mportanti un fottio perch’alla lingua ni danno ‘r su’ olore naturale e popolare. Questi vì sì che noartri ‘un si sanno! Questo lavoro lo devan fà per forza velli di lingua materna. Lista di modi dì colle traduzzione ‘n italiano. Poi dopo si stioccano anco ‘nder voabolarino Italiano – Pisano e s’insegnano ‘or manualino.


Scrittura Pezzi Originali


Tutti ‘ ‘ollaboratori devano scrive ‘n Pisano, di tutto. l’unia ‘ondizzione gliè che ‘un sii robba umoristia, armeno per ora. Artioli du tutti ‘ tipi, racconti, poesie, dugni ‘osa. Tutta vesta robba si stioccherà ‘nsulla pagina di rete per sostené ll nostre ‘dee ‘n sur Pisano ‘Órto e per fà vedé che possan funzionà.


Traduzzione ‘n Pisano dalle Peggio Lingue


Pezzetti di Bibbia:Progetto più sodo di tutti, si sa quand’ e s’invia ma ‘un si sa quand’ e si finisce. ‘Un si prevede nulla. S’invia ‘or Novo Testamento, poi si por penzà di traduce anco varche pezzetto der Vecchio. Per ora si fà dall’italiano e da dell’artre lingue ‘he si sanno, ma l’idea gliè di ‘mparà lle lingue originale e di fà lle ‘ose ammodo.

Poesia e prosa di tutti ‘ tipi: Si pole traduce cose ‘taliane della litteratura crassia e moderna ma anco ‘ose scritte ‘ndell’artre lingue. Dugni ‘ollaboratore traduce dalle lingue ‘he sa.

Artioli accademici o di cronaa, saggetti, divurgazzione: Dalle reviste, da’ giornali, da’ libbri.


Pagina di rete


Fra poo s’aprirà ‘na pagina di rete ‘he si ‘hiama La lingua der Core – Pagina di rete dediat’ ar Pisano. ‘N questa pagina ‘he qui ci si stioccherà:

Tutti ll’artioli, ‘ pezzi originali e lle traduzzione ‘n Pisano: L’unia ‘ondizzione gliè che dev’esse roba seria e no umoristia. Er Pisano umoristio va digià dimorto bene e cià già ‘ su’ spazzi. Noartri si cerca ‘nvece di lancià quello ‘orto.

Tutta la robba pere ‘mparà la lingua via via e si finisce di preparalla.


Collaborazzione ‘on dell’artre Lingue Regionale


Còrzi: La lingua Pisana e quella ‘Òrza glienno parecchio vicine, allora s’è penzato di dì a ‘òrzi se voglian partecipà ar nostro progetto. Ci si poterebb’ appoggià a vicenda, noartri si poterebbe ‘mparà ‘r Còrzo (veramente s’è digià ‘nviato...) e loro poterebbano fà conosce la nostra lingua e la nostra ‘ortura ‘ndella su’ terra. Com’esse si poterebbe traduce varche poesia ‘òrza ‘n Pisano e poi facci ‘n libbrino ‘oll’originale davanti e pubbriallo ‘oll’edizzione SDP.

Segreti di Pulcinella - © Tutti i diritti riservati