|
|
Narrativa
Questa rubrica è aperta a chiunque voglia
inviare testi in prosa inediti, purché
rispettino i più elementari principi morali e
di decenza...
Dinosauro universitario di Giuseppe
Costantino Budetta,
Una rivelazione di cuore di Francesco
Panizzo, Piedi
di Antonella Pedicelli,
Amore interrotto
di Daniela Tuscano
Poesia italiana
Poesia in lingua
Questa rubrica è aperta a chiunque voglia
inviare testi poetici inediti, in lingua diversa
dall'italiano, purché rispettino i più
elementari principi morali e di decenza...
poesie di Massimo Acciai,
Antonio Carollo,
Lucia Dragotescu,
Manuela Leahu,
Paolo Filippi
Recensioni
In questo numero:
- "Intelligence: nuove minacce e terrorismo"
di Antonella Colonna Vilasi
- "Felici come mosche in un Paese di stitici"
di Igor Righetti
- "L'azzurro non è una parola" di Tiziana
Soressi
- "Prugni" di Barbara Pumhösel
- "Florentia" di Roberto Mosi
- "Ofelia e la luna di paglia" di Antonio
Messina
- "Oblivion" di Luigi Fontanella, Recensione
Roberto Mosi
- "Arcobaleno" di Banana Yoshimoto, recensione
di Simonetta De Bartolo
- "L'uomo che andava a teatro - storia
fantastica di uno spettatore" di Roberto
Scarpa, recensione di Ilaria Mainardi
- "Sul filo di lama" di Marcellino Lombardi
- "Ancora il vento piange Mary" di Danilo
Arona, recensione di Eduardo Vitolo
- "Per Elisa" di Mangani Azzurra, recensione
di Eduardo Vitolo
- "La croce sulle Labbra" e "Santanta", di
Danilo Arona e Edoardo Rosati, recensione di
Eduardo Vitolo
Interviste
Incontri nel giardino
autunnale
Articolo
|
|
Punem timpul între noi
ca o pavaza a demnitatii noastre.
Prea mândri ca sa ne
bucuram de zapada de afara.
Tu te simti neînteles
eu ma simt neînteleasa
si totusi râdem,
râdem nebuneste.
Desi totul ne desparte.
Mâna ta
si mâna mea
împreuna,
construiesc castelul
din Spania.
De ce nu vrei,
dragostea mea,
sa învingem
vârsta cochiliilor de nisip
departe de palatul de clestar,
sa ne bucuram
de ceea ce Destinul ne-a harazit?
Neve d'inverno
(trad. Lucia Dragotescu)
Ci mettiamo il tempo fra noi
come uno scudo di dignità.
Troppo orgogliosi
di godere della neve.
Ti senti frainteso,
mi sento fraintesa
purtroppo,
sebbene
tutto ci separa
ridiamo, ridiamo
scioccamente.
La tua e la mia mano
insieme costruirono
un castello in Spagna.
Perche non vuoi,
amor mio,
vincere l'età
della conchiglia di sabbia,
troppo lontano
dall palazzo di cristallo,
e godere della felicità che
ci offre il nostro Destino?
Destin
di Manuela Leahu
Mi-am gasit masura
timpului meu: durerea..
Durerea din vene,
Din sângele albasru,
din sfarseala celulelor albe.
Saruturi in forma de melc
pe inima ta.
Purpura, vizon, tesut limfatic
Buxtehude in timp de
Bach.
Iubire uitata.
Adolescenta ingropata
in amareala vocilor budiste
dintr-un schit moldovenesc.
Destino
Ho trovato la misura
del mio tempo: il dolore ..
Il dolore dei vene,
del sangue blu,
del esaurimento dei globuli bianchi.
Baci in forma di lumaca
sul tuo cuore.
Porpora, visone, tessuto linfatico
Buxtehude nel tempo di
Bach.
L'amore dimenticato.
Adolescenza sepolto in amarezza
delle voci Buddiste
di un eremo moldavo.
L'amour monstre
di Manuela Leahu
ange déchu
l'amour
a effleuré ma chair
le trident de neptune
dans une main
le sceptre de hadès
dans l'autre
rivière lunaire
ton baiser
torrent de sang
et de larmes
Reviens à ce que tu es
di Manuela Leahu
reviens à ce que tu es,
à ta douceur des anges,
à tes ailes de papillon,
à tes couleurs diaphanes.
Reviens à ce que tu es,
a ta pudeur blanchie,
la fragilité des cils,
a tes sentiments ingénus.
Reviens à ce que tu es,
à la poésie,
à l'amour...
Déconstruction
di Manuela Leahu
tu me demandes de
me pencher au-dessus
de l'abîme
avec ma colonne si
fragile
palper les cornes du péché
scission inutile
tu me demandes de revivre
le gouffre du monde
bisexualité de la matière et de l'esprit
de la lumière et du noir
de l'amour et de la haine.
Rugaciune
di Manuela Leahu
daca mâinile mele ar fi avut doua
piroane de fier
si sufletul mi-ar fi fost incatusat in lanturi,
trupul mi s-ar fi ridicat la cer
si iubirea mea nu s-ar fi târât in santuri.
(trad. Di lucia dragotescu)
Se le mie mani fossero inchiodate
Con due inchiodi di ferro
E la mia anima incatenato con
Grossi catene,
Allora, il mio corpo alzerebbe in cielo
Ed il mio amore
Non trascinerrebe nel fango.
Alarme
di Manuela Leahu
les alarmes qui se
déclenchent subitement
rappellent
d'une alarme dans l'âme
d'une mort de l'esprit prédite
il y a longtemps,
d'un long combat
entre matière et esprit
entre ici et au-delà.
L'amour nous illumine
de temps en temps
faible éclair des ténèbres.
Nous continuons notre vie,
aveugles,
passagers perdus d'un monde
lointain,
mystérieuses fourmis éblouies
par une lumière trop luisante.
Ave maria
di Manuela Leahu
le poisson gras
de l'ultima cena
eucharistie royale
mes baisers romans
aux fleurs d'orangers
musique de bach ad aeternam.
|
|
|