|
|
Narrativa
Poesia italiana
Poesia in lingua
Questa rubrica è aperta a
chiunque voglia inviare testi poetici inediti,
in lingua diversa dall'italiano, purché rispettino i più elementari principi
morali e di decenza...
poesie di Francesco
Felici, Maria Pia
Moschini, Julianna
Vas-Szegedi
Teatro
La
favola dello spettacolo di Liliana Ugolini
intervista
di Massimo Acciai
Aforismi
Saggi
José María Eguren di
Enrico Pietrangeli
Scritture minimali, scrittori metropolitani
di Caterina Rocchi
Recensioni
Interviste
Intervista ad Antonio
Sofia (autore di "Non ti chiederò niente" e
"Marta")
di Massimo Acciai
|
|
Kara Grace, darling,
sub spegulaj nuboj
per legxera barketo
por savi la malmultajn
fantomojn de la sxippereo,
postvivantoj je la krak
de la mezigita ligno.
Darling Grace, Grace kara,
la lumturo en la nokto
pafas lumon sur la restoj
de la scooners* mortintaj
kaj vi remas kun blanka
vestajxo, farita el hauxto
kaj likvida substanco.
Por savado…
Por savado…
Lacaj, sur la bordo,
unu, dek, kvindek
homoj liberataj el Morto,
el subakvaj tomboj.
Noktafoje ankaux vi,
Grace de la sxiprompuloj,
trovis la abismon
kaj la ensucxantan vorticon.
Vi subiris en la sxauxmo
Silente, sen luna
ombro. Ni pensas vin,
ni memoras vin per barkoj
je kristalo, vi bonkora,
darling, kara al ni
en la maro de la vivo.
Always. Cxiame.
* scooner: rapida angla barko
Balado farita post la akirado de kristala barko, nomata Darling
Grace, kaj post la auxskulto de la legendo pri gxi. Ankoraux
nuntempe tiuj barketoj estas donataj tiel bondeziro dum la
malfacilaj momentoj de la vivo, simbole je evitata sxippereo.
Deponprendanto estas la ttt-ejo www.ilcentrale.com tiel
sinjorino Nicoletta Dati, antikvajxisto, en Pietrasanta (Lucca).
Traduko al esperanto far Massimo Acciai de "Ballata
per Grace"
|
|
|